sabato 15 giugno 2013

Trados Studio 2011: Creare un nuovo progetto e una nuova TM

Dopo una lunga assenza, ritorno a scrivere. Questo post si rivolge nello specifico ai traduttori. Mi scuso quindi con gli altri lettori poiché probabilmente troveranno questo tutorial, dedicato agli addetti ai lavori, poco interessante.

Spesso, nei vari gruppi di facebook e mailing list dedicati alla traduzione, leggo di richieste di aiuto inerenti l'utilizzo di Trados, uno dei CAT tool (programmi di traduzione assistita) più utilizzati.
In rete sono presenti moltissimi corsi di formazione per imparare a utilizzare questo programma. Ma che fare nel caso in cui non si dovesse disporre delle risorse necessarie per iscriversi a uno dei corsi suddetti? La mia risposta, banale, è: aprire il programma e provare a usarlo da soli; fare delle prove. Io, che di certo non sono un genio del pc, ho imparato così. Certamente non conosco ancora TUTTE le funzioni del programma, ma sono perfettamente in grado di servirmene per lavorare, senza deludere le aspettative dei clienti.

Un'altra cosa che ho notato è la presenza di un timore reverenziale nei confronti di Trados: la maggior parte di noi, prima di utilizzarlo, è convinta che si tratti di un complicatissimo strumento e che utilizzarlo senza una guida dettagliata possa causare danni irreparabili e tremendi disastri (correggetemi se sbaglio). Così, per sfatare questo mito, per convincere gli scettici, ho pensato di preparare alcuni piccoli tutorial per condividere ciò che ho imparato da quando ho acquistato la mia licenza (agosto 2012). 

La versione del programma in mio possesso è la più recente (Trados Studio 2011). Per questioni di riservatezza ho cancellato i nomi di progetti riconducibili ai nomi di clienti.

Creare un nuovo progetto con Trados Studio 2011:



1. Dopo aver aperto il programma, fare clic in alto a sinistra su File > New > Project. Verrà aperta una nuova finestra.


Non è necessario modificare nulla. Fare clic su Next.


2. Ora è necessario scegliere il nome e la collocazione del nostro nuovo progetto. Il mio progetto si chiamerà Sbirulino.



Volendo, è possibile aggiungere il nome del cliente e impostare data e orario della consegna (questa funzione può essere utile quando gestiamo più progetti contemporaneamente, per esempio). Fare clic su Next.

3. Adesso selezioneremo la lingua di partenza e la lingua di arrivo dei file da tradurre. Avremo già precedentemente impostato cinque lingue di lavoro (la prima volta in cui abbiamo aperto il programma). Queste cinque lingue sono presenti sia tra le possibili lingue source che tra quelle target. Selezionare la lingua source (attenzione alle varianti locali):

Selezionare la lingua target e fare clic su Add:


A questo punto, la lingua selezionata comparirà sotto Selected. Fare clic su Next.



4. Fare clic su Add files per selezionare un file da aggiungere al progetto. Individuata la cartella, selezionare il file o, nel caso in cui i file siano più di uno, file multipli. Ripetere l'operazione nel caso in cui i file si trovino in cartelle differenti.


Io ho aggiunto i file di partenza Sbirulino1, Sbirulino2 e Sbirulino3. Fare clic su Next.

5. Ecco la fase più "spinosa", quella durante la quale impostiamo la/e nostra/e memoria/e di traduzione. Una volta arrivati a questa punto, possiamo fare varie cose

a. Creare una nuova memoria. Per creare una nuova memoria fare clic su Create > New File-based Translation Memory



Scegliamo un nome e una collocazione per la nostra memoria. Le lingue source e target saranno le stesse del progetto (modificandole il programma rifiuterà di inserire la memoria)





Fare clic su Finish, poi su Close. Abbiamo creato Sbirusbiru, una nuova memoria associata al progetto.

b. Inserire una memoria preesistente, creata precedentemente da noi o fornita dal cliente. Per aggiungere la TM fare clic su Add > File-based Translation Memory 




Aprire la cartella nella quale si trova la memoria che ci interessa e fare doppio clic sul file. Io ho scelto la mia memoria "Meccanica".

Possiamo creare e/o aggiungere quante memorie desideriamo. 
Importante: non dimenticare di selezionare Update per aggiornare le memorie! Io ho deciso di aggiornare, in questo caso, soltanto Sbirusbiru; utilizzerò Meccanica unicamente per verificare l'eventuale presenza di concordanze.


Le nostre memorie sono pronte. Fare clic su Next.

6. Nel passaggio successivo avremo la possibilità di inserire dei Termbase, in pratica dei glossari multilingue, creati con MultiTerm (che meriterebbe di certo un discorso a parte). Per aggiungere un Termbase fare clic su Add > Browse e selezionare il Termbase da aggiungere. Fare clic su Next. 

7. Per preparare il progetto fare clic su Next e scegliere la Task Sequence desiderata. Fare clic su Next, poi su Finish. Durante la preparazione del progetto, attendere. Infine, fare clic su Close.

Il progetto è pronto! E adesso, che fare? Ne parlerò nel prossimo tutorial.

1 commento: